JAPONISM

フランスのノルマンディー地方から交換留学を経て、帰国後に仏検準1級と英検1級を目指す欲張り高校生。

Waseda国際教養学部の同日模擬試験を受けてみた感想国教はAOが最適か?

Coucou!

 

今回私は前回受けた早稲田の国際教養学部同日試験の回答を聞きにTOEFLゼミナールに行ってきました。

f:id:furago:20191210233306p:plain

 

目次

 

 

 

 

1.WASEDAの国教とは?

2.選考試験は

共通テスト(現代文50点と地歴数学理科から選択50点)

独自試験(ReadingとWriting80点)

英語外部試験スコア提出者は加点)満点20点←TOEFLか英検、IELTSなど

 

 

募集定員

一般選抜175名

大学センター試験利用型入試←廃止

AO入学試験(4月入学:国内選考100名

AO入学試験(4月入学:国外選考)100名

AO入学試験(九月入学)150名

 

ここで注目すべきなのが国内選考のAO入試が、125名だったのが100名に減少し、国外

選考と同数にし、センター利用入試が廃止になったという事です。

 

また外部試験のスコアは点数化されており

 

1級(TOEFL 95以上)→20点満点

準1級(TOEFL 72から94)→14点

2級(TOEFL41から71)→7点

 

となっているようで、合格最低ラインは準1級らしいのです...

 

また、一般入試の半分の受験生が、AO入試から参加した受験者ということで、やはり早稲田の国教を狙うには、AOを狙っていくのが一番効率がいいみたいです。

 

 

 

3.まとめ

AO入試の場合』

TOEFLの合格者平均は約100点(英検1級)

ー評点平均は重要な要素だと考えられる

ー理論的思考力を鍛える

 

『一般入試の場合』

ー英語の配点が圧倒的に高い

TOEFLや英検など資格試験も重要

 

 

 

4.現役合格した先輩に聞いた対策のポイント

英語新聞記事を読む 例)ECONOMIST、JAPANTIMES、BBC

英文を和訳、または要約する

レベルの高い単語を使えるようになる

トフルのスコアはなるべく早く取得すること

筆記試験の過去問を沢山解く

 

また、私が聞いて『めっちゃためになりそう!』と思ったのは、英字新聞を読んだ際に気になった文章や、自分でも使いたいと思った表現があれば、丸コピしてしまおう!というものです。

 言われている事をそのままメモリ、またそれに加えて自分の意見も書くことは試験の時にすごく活かせた!と合格した先輩がおっしゃっていました。

 

 

 

 

 

2020年のヒットを先取り!Maëlle - Toutes les machines ont un cœur t'entends ?最新フランス語歌詞・和訳付き

Coucou!

 

今回はフランスの大人気歌手、Maëlle!

フランス人ぽい顔も、ミステリアス?な歌声も可愛い〜♡  

2001年生まれなので今は18歳ですね!それにしても本当に可愛いい...

f:id:furago:20191110001509p:plain

 

 

フランスのオーディション番組《The Voice》に初登場した時、右のおじさんと対決して見事優勝!シーディーデビューを果たしました!

関連画像

 

今回はデビュー曲であるToutes les machines ont un cœur t'entends ?を和訳しました。


Maëlle - Toutes les machines ont un cœur

 

Toutes les machines ont un cœur t'entends ?

全てのマシーンは心を持ってるの、聞こえる?

 

Toutes les machines ont un cœur dedans

全てのマシーンは心を持っているの


Qui bat, qui bat, qui bat

何が闘う?何が闘う?何が闘う?


Comme on se bat Maman

ママと戦ってるみたいにね


Comme on se bat pourtant

私たちはまだ戦ってる


On n'avait pas prévu ça

予期してなかった


D'avoir des doigts Messenger

メッセンジャーの指、


Des pouces ordinateur

コンピューターの指になるなんて


Sur les machines on passe des heures

時間を過ごすコンピューターの上で


Sur les machines on dessine un cœur

私たちの心を描くコンピューターの上で


Qui bat, qui bat, qui bat

何が闘う?何が闘う?何が闘う?

 

On tape nos vies dedans

私たちは人生をその中にタイプしてる


Autant de likes et de leurres

同じだけのlike、幻想


De flammes, de selfies, de peurs, de smileys en couleurs

フレーム、セルフィー、恐怖、そして色鮮やかなスマイルを

 

Toutes les machines ont un cœur t'entends ?

全てのマシーンは心を持ってるの、聞こえる?

 

Toutes les machines ont un cœur dedans

全てのマシーンは心を持っているの

 

Qui bat, qui bat, qui bat

何が闘う?何が闘う?何が闘う?

 

Comme on se bat Maman

ママと戦ってるみたいにね

 

Comme on n'sait pas vraiment

私たちは本当を知らないから


Comment se sortir de là

ここからどうやって抜け出すか


Le monde la gueule qu'il a

世界、が持っている


Qui c'est qui lui a fait ça ?

誰が、誰がそうしたの?


C'est pas nous, c'est pas moi t'entends ?

私たちじゃない、私でもない、聞こえる?


Le bruit des machines permanent

マシーンは許すわ


Qui bat, qui bat, qui bat

何が闘う?何が闘う?何が闘う?

 

Battu pour le moment

一瞬のためだけの戦い


Je suis tout juste capable de voir le monde en grand

私はただ、世界を見つめられる力があるの


Tant que le monde est portable

世界がまだ動いてる限りね


Toutes les machines ont un cœur t'entends ?

全てのマシーンは心を持ってるの、聞こえる?


Toutes les machines ont un cœur dedans

全てのマシーンは心を持っているの

 
Qui bat, qui bat, qui bat

何が闘う?何が闘う?何が闘う?

 

Comme on se bat Maman

ママと戦ってるみたいにね

 

Comme on se bat pourtant

私たちはまだ戦ってる


Tu dis "à quoi ça sert

何の役に立つの?

 
T'as rien de mieux à faire ?

もっとましな事出来ないの?


Sais-tu le temps que tu perds ?"

自分が無駄にした時間を知ってる?


Toutes les machines ont un cœur pourtant

だけど、マシーンには心があるの


Un monde meilleur caché dedans

最高の世界が、隠されているの


Qui bat, qui bat, qui bat

何が闘う?何が闘う?何が闘う?


Moi des idées j'en ai mille

何千もの考えがあるわ


Tout au bout de mes doigts

私の手に


Des étincelles et des îles, des ailes que je déploie

輝き、島、私が広げる翼に

Maman, Maman, c'est moi, c'est moi, c'est moi, le moteur t'entends ?

ママ、ママ、それ私なの、私、私なの、エンジンが聞こえる?


Dans toutes les machines y'a mon cœur dedans

全てのマシーンには私の心があるの


Qui bat, qui bat, qui bat

何が闘う?何が闘う?何が闘う?

 

Comme je me bats Maman

ママと戦ってるみたいにね


Si le monde est mon mobile

もし世界が私のモバイルだとしたら


Mon cœur pour le moment

その瞬間に対する私の心は


Est comme le monde Maman

ママの世界みたいなものよ

Et le monde est fragile

世界は儚い


Et le monde est fragile

世界は儚い


Et mon cœur est fragile

私はもろい


Et le monde est fragile

世界は儚い


Et le monde est fragile

世界は儚い

Toutes les machines ont un cœur t'entends ?

全てのマシーンは心を持ってるの、聞こえる?


Toutes les machines ont un cœur dedans

全てのマシーンは心を持っているの


Et mon cœur est fragile

私はもろいの....

 

間違っていたらすみません。
ご意見、ご要望はお気軽にご連絡ください!
ありがとうございました✨
 

 

 

 

 

私、高校生が英検準1級合格のためにした事・勉強法『リスニング編』

Coucou!

リスニングは英検合格の上でかなり大切になってくるところです。合格者平均だと、毎回皆さん7割弱はとっていらっしゃるらしいので、きちんと日々の積み重ねの練習が欠かせません。そこで今回は、私が合格のためにしたリスニング勉強法を紹介します。

 

 

1.音源はウォークマンなどすぐに聞けるように落としておく!

リスニングを強化する上で一番大切なのは耳を英語に慣れさせることです。私は、英検用の問題集だけではなくTOEFL対策の問題集の音源も一緒に聞いていました。英検に比べてTOEFLはスピードも早く、文章も聞き取りづらいのですごく勉強になりました。これもリスニング勉強の一環としてはありかなあと思っています。

 

 

2.隙間時間があれば、いつでも聞くようにる!

私の場合、登校中や下校中など、歩いている時や、電車に乗っている時などでした。

また、朝起きた後すぐ、また夜寝る前に聴くと自分的には頭に入りやすかったと思います。

 

 

3.模擬テストを何回も繰り返す!

これは基本中の基本ですが、例えいくら聞いたとしても、本番で発揮できなかったら意味がありません。なので実際の試験と同じような状況を作り、自主的にテストに慣れることが大切です。

 

 

私は以上の3点目を意識しながら勉強した結果、無事に合格する事が出来ました。

あくまでもほんの一方法ですが、こんなやり方もあるんだなーと思って見ていただけたら幸いです。

 

f:id:furago:20191022115606j:plain

 

The Japan Times の Testing Translationを使った、私の独学勉強法!

Coucou!

 

 

furago-fr.hatenablog.com

 

皆さんは、読売新聞が出している英字新聞を読んだことがありますか?

私自身、全て英語で書かれているなんて...と気おくれしてしてしまっていたので、あ、あり読んだことはありませんでしたが、さらなる高みを目指すということで!今回は毎週金曜日に実施されている、Testing Translation に挑戦してみました。初めてなので全然構造もグチャグチャですし、まあとりあえずやってみた感じです。毎週繰り返しながら少しずつ成果がえてくれたらいいなあ...

 

今月の課題

茨城県常磐道で八月、煽り運転をした上、乗用車の男性を殴ったとして男が逮捕された事件で、男の車に乗用していたというデマ情報をインターネット上に投稿され、名誉を傷つけられたとして、東京都内の会社経営の女性が投稿者に110万円の損害賠償を求める訴状を21日付けで東京簡裁に起こした.........女性側は、『公的な立場で積極的に拡散しようとしたのは悪質である』と主張している。

 

これを英語に翻訳するのはかなりレベルが高そうです...正しい翻訳をするのだけではなく、その背景知識や、よく使われる表現など、似たような記事を参考にしながらとりあえず書いてみたのがこちらです。

 

A man arrested on suspicion of punching a car driver after forcing him to pull over on the Joban Expressway in Ibaraki Prefecture on Aug.
The executive women who lives in Tokyo filed a lawsuit against the contributor for one million and one hundred yen in damages at Tokyo Summary Court dated 21.Oct, accusing him of posting false rumors in the social media as she was in the passenger’s seat and damaging her reputation.
According to the court claim, the contributor is a Toyota city councilman aged 57 in Aichi Prefecture.
He allegedly piggybacked on false rumors in the social media. He posted comments: “I heard that the woman of fellow passenger was found. ” , “ Please spread this message.”In addition he then carried a head shot of the woman who was not involved in this incident on his own Facebook in the middle of the same month.
The plaintiff ‘a side insists that it is malicious to spread them actively from the official position.
 
翻訳は再来週に掲載されるらしいので楽しみです!
 
ポイント
煽り運転:Road rage 
*訴訟を起こす:file a lawsuit against~
*賠償金:damages
*東京簡裁(東京簡易裁判所):Tokyo Summary Court
*:(コロン)の意味 ①例示 ②補足説明 ③引用 ④強調
 
 
 

 

 

 

 

私、高校生が英検準1級合格のためにした事・勉強法『ライティング編』

Coucou!

f:id:furago:20191022115606j:plain

私はライティングの練習を、今までの英検の過去問などでたくさん書いていき、自分だけのストラクチャーを確立させることに専念していました。例えば、

 

TOPIC

Will the world become more peaceful in the future?

Should more be done to protect against natural disaster?

Agree or disagree:University students should pay back their student loans by themselves after they graduate without any support from society?

 

どれもこれも普通にかけそうな気もしますが、

Use two of the points below to support your answer.

Structure:introduction, main body, and conclusion.

 

と一応指定はされているので、従わないといけません。

私が今回16点中14点を獲得できたストラクチャーを紹介します。

 

 

Introduction          約30wrds

Body1            First, 説明2、3文

Body2           Second,  説明2、3文

Conclusion           約20wrds 自分の意見を再度別の言い方で!

 

ポイント

⑴自分の意見を支える理由は2つまで

⑵テーマの例文をそのまま引用しない

 

 

以上のことを踏まえながら、書けるといいのかもしれません。私も今回はきちんとWritingの対策をしたおかげで合格できました。時間はかかりますが少しずつ慣れて、きちんと自分の意見を示せるといいですよね!

非英語圏に留学した筆者が、帰国後仏検準1級を取得するまでの奮闘記②

Coucou!

私が参考書として使っている仏検合格のための傾向と対策の本を中心に、私がいま行っている勉強の進度具合やレベルを紹介したいと思います。

f:id:furago:20191101000906j:plain

 

第1問:品詞変換の問題(配点10)

動詞、形容詞、副詞などの名詞化が出題で、7割弱が合格ラインと言われている準1の試験で筆記全体120点中10点はかなり大事です。

 

例えば、『肉を1時間加熱します』という文章があったとしましょう。

Cuisez la viande pendant une heure.

→Le temps de cuisson de la viande est d'une heure.

 

上の文は肉を1時間加熱します。ですが、下の文は肉の加熱時間は1時間です。と少しだけニュアンスが異なるのがわかるでしょうか。このような問題が全部で5問出題されます。

 

 

参考までに他の有名な書き換えを紹介します。

 

動詞から名詞

approuver->approbatioon

concevoir->conception

prolonger->prolongation

confondre->confusion

supprimer->suppression

arrêter->arrestation

 

形容詞から名詞

favorable->faveur

mince->minceur

orgueilleux->orgueil

souple->souplesse

large->largeur

rigoureux->rigueur

 

副詞から名詞

froidement->froideur

rudement->rudesse

furieusement->fureur

prudemment->prudence

 

 

『お知らせ』

フランス交換留学に興味がある方、こんなお悩みがある方はいらっしゃいませんか?

 

→授業についていけるかどうか不安だから留学先の勉強を先取りしたい!

実際に使っていた教科書やノートを見てみたい!

→アジア好きの子や学校の子に、どんな事を聞かれるのか知りたい!

どうやったら仲良くなれるのか知りたい!

フランス語が分からないのにどうやって1年間留学したの?

 

等々の疑問は少なからずあるのではないでしょうか?💦😊

みなさんの留学が少しでも良いものになるようにお手伝いできると嬉しいです!😆

✨少しでも興味がある方は、どうぞお気軽にご連絡ください!✨📩

 

à très bientôt j'espère✨

 

 

 

 

 

 

StromaeーPapaoutaisフランス語歌詞・和訳付き

 

f:id:furago:20190726161034p:plain

 

 

Dites-moi d’où il vient,

僕聞いたんだ。どこから来るか教えてよ


Enfin je saurais où je vais,

そしたらどこに行けば良いか分かるから


Maman dit que lorsqu’on cherche bien,

ママは『よく探したら


On finit toujours par trouver,

いつも見つけられる』って言った

Elle dit qu’il n’est jamais très loin,

『あの人はそんなに遠くにはいないわ。


Qu’il part très souvent travailler,

沢山働きに行かなくちゃ行けないの』って言った


Maman dit "travailler c’est bien",

『働く事はいいことよ』だって


Bien mieux qu’être mal accompagné, pas vrai?

付いてって邪魔するよりはずっと良いってことでしょ、そうでしょ?

Où est ton papa?

君のパパはどこなの?


Dis-moi où est ton papa.

どこにいるか教えてよ


Sans même devoir lui parler,

話しをしなくても


Il sait ce qui ne va pas,

大丈夫じゃないって知ってるよね

Ah sacré papa,

ああお父様!


Dis-moi où es-tu caché?

どこに隠れてるか教えてよ


Ca doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts,

少なくとも1000回は指を数えてるよ!



Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es où t’es où papa, où t’es?

どこにいるのパパ?

Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es où t’es où papa, où t’es?

どこにいるのパパ?

Quoi? Qu’on y croie ou pas,

信じても信じなくても


Y aura bien un jour où on y croira plus,

全く信じられなくなる日が来る


Un jour ou l’autre on sera tous papa,

いつか僕たちもパパになる日が


Et d’un jour à l’autre on aura disparu,

そしてみんな消えちゃう日も

Serons-nous détestables?

嫌われちゃうかな?


Serons-nous admirables?

上手く出来るかな?


Des géniteurs ou des génies,

バカになっちゃうかな、天才になれるかな


Dites-nous qui donne naissance, aux irresponsables,

誰がこんな無責任な奴らに命を与えたのかな教えてよ

Hein? Dites-nous qui tient,

教えてよ


Tout le monde sait comment on fait des bébés

みんな赤ちゃんの作り方は知ってるのに


Mais personne sait comment on fait des papas,

どうやったらパパになれるかは知らないんだ



Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es où t’es où papa, où t’es?

どこにいるのパパ?

Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es où t’es où papa, où t’es?

どこにいるのパパ?



Où est ton papa?

君のパパはどこなの?


Dis-moi où est ton papa.

どこにいるか教えてよ


Sans même devoir lui parler,

話しをしなくても


Il sait ce qui ne va pas,

大丈夫じゃないって知ってるよね

Ah sacré papa,

ああお父様!


Dis-moi où es-tu caché?

どこに隠れてるか教えてよ

 

Ca doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts,

少なくとも1000回は指を数えてるよ!

 

 

Où est ton papa?

君のパパはどこなの?


Dis-moi où est ton papa.

どこにいるか教えてよ


Sans même devoir lui parler,

話しをしなくても


Il sait ce qui ne va pas,

大丈夫じゃないって知ってるよね

Ah sacré papa,

ああお父様!


Dis-moi où es-tu caché?

どこに隠れてるか教えてよ

 

Ca doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts,

少なくとも1000回は指をくわえてるよ!

 

Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es où t’es où papa, où t’es?

どこにいるのパパ?

Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es papa où t’es?

どこにいるのパパ?


Où t’es où t’es où papa, où t’es?

どこにいるのパパ?

フランスに交換留学した純ジャパ高校生の筆者が、仏検準1級を取得するまでの奮闘記①

f:id:furago:20191101000906j:plain

Coucou!

 

先日、帰国後の英検に挑戦しました。ギリギリ1次試験は合格したとはいえ、まだ完全合格ではありません。来週行われる2次試験の後は、ついに大本命と言えるフランス語検定(通称仏検)の準1級の本試験があります。今回も、英検同様、私がどの様に挑戦していくかの奮闘記をここに書きたいと思います。

 

 

程度:日常生活や社会生活を営む上で必要なフランス語を理解し、一般的な内容はもとより、多様な分野についてのフランス語を聞き、話し、読み、書くことができる。

標準学習時間:500時間以上(大学のフランス語専門課程卒業の学力を備え、新聞・雑誌などの解説・記事を読み、その大意を要約できるだけのフランス語運用能力と知識が要求される。)

出典:APEF – 試験内容と程度 準1級

 

仏検は年一回しか受験できないため、今期を逃すと次は来年ということになります。

なので、過去問からしっかりと傾向を理解し、対策をする必要がありそうです。私が今回使用している参考書は、

実用フランス語技能検定試験 準1級仏検合格のための傾向と対策

という本です。本屋さんで色々見て吟味した結果、この本が一番分かりやすと思ったからです。単元ごとに内容が分かれていて、とても見やすいのがとても気に入っているのですが、あまり演習問題が付いていないので、もし慣れてきたら別の過去問などが付いている参考書を買うと思います。(とか言って後2週間しかないのですが...)