JAPONISM

フランスのノルマンディー地方から交換留学を経て、帰国後に仏検準1級と英検1級を目指す欲張り高校生。

The Japan Times の Testing Translationを使った、私の独学勉強法!

Coucou!

 

 

furago-fr.hatenablog.com

 

皆さんは、読売新聞が出している英字新聞を読んだことがありますか?

私自身、全て英語で書かれているなんて...と気おくれしてしてしまっていたので、あ、あり読んだことはありませんでしたが、さらなる高みを目指すということで!今回は毎週金曜日に実施されている、Testing Translation に挑戦してみました。初めてなので全然構造もグチャグチャですし、まあとりあえずやってみた感じです。毎週繰り返しながら少しずつ成果がえてくれたらいいなあ...

 

今月の課題

茨城県常磐道で八月、煽り運転をした上、乗用車の男性を殴ったとして男が逮捕された事件で、男の車に乗用していたというデマ情報をインターネット上に投稿され、名誉を傷つけられたとして、東京都内の会社経営の女性が投稿者に110万円の損害賠償を求める訴状を21日付けで東京簡裁に起こした.........女性側は、『公的な立場で積極的に拡散しようとしたのは悪質である』と主張している。

 

これを英語に翻訳するのはかなりレベルが高そうです...正しい翻訳をするのだけではなく、その背景知識や、よく使われる表現など、似たような記事を参考にしながらとりあえず書いてみたのがこちらです。

 

A man arrested on suspicion of punching a car driver after forcing him to pull over on the Joban Expressway in Ibaraki Prefecture on Aug.
The executive women who lives in Tokyo filed a lawsuit against the contributor for one million and one hundred yen in damages at Tokyo Summary Court dated 21.Oct, accusing him of posting false rumors in the social media as she was in the passenger’s seat and damaging her reputation.
According to the court claim, the contributor is a Toyota city councilman aged 57 in Aichi Prefecture.
He allegedly piggybacked on false rumors in the social media. He posted comments: “I heard that the woman of fellow passenger was found. ” , “ Please spread this message.”In addition he then carried a head shot of the woman who was not involved in this incident on his own Facebook in the middle of the same month.
The plaintiff ‘a side insists that it is malicious to spread them actively from the official position.
 
翻訳は再来週に掲載されるらしいので楽しみです!
 
ポイント
煽り運転:Road rage 
*訴訟を起こす:file a lawsuit against~
*賠償金:damages
*東京簡裁(東京簡易裁判所):Tokyo Summary Court
*:(コロン)の意味 ①例示 ②補足説明 ③引用 ④強調